1. 魔法词库首页
  2. 文章影评
  3. 诗词名句

古诗十九首翻译

古诗十九首翻译_  古诗十九首翻译  1、《行行重行行》  行行重行行,与君生别离。  相去万余里,各在天一涯;  道路阻且长,会面安可知?  胡马依北风,越鸟巢南枝。  相去日已远,衣带日已缓;  浮云蔽白日,游子不顾反。  思君令人老,岁月忽已晚。  弃捐勿复道,努力加餐饭!  翻译:  你走啊走啊老是不停的走

  古诗十九首翻译

  1、《行行重行行

  行行重行行,与君生别离。
  相去万余里,各在天一涯;
  道路阻且长,会面安可知?
  胡马依北风,越鸟巢南枝。
  相去日已远,衣带日已缓;
  浮云蔽白日,游子不顾反。
  思君令人老,岁月忽已晚。
  弃捐勿复道,努力加餐饭!

  翻译:

  你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
  从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
  路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
  北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
  彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
  飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
  只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
  还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

  2、《青青河畔草

  青青河畔草,郁郁园中柳。
  盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
  娥娥红粉妆,纤纤出素手。
  昔为倡家女,今为荡子妇。
  荡子行不归,空床难独守。

  翻译:

  河边青青的草地,园里茂盛的柳树。
  在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。
  打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。
  从前她曾是青楼歌舞女子,而今成了喜欢在外游荡的游侠妻子。
  在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!

  3、《青青陵上柏

  青青陵上柏,磊磊涧中石。
  人生天地间,忽如远行客。
  斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
  驱车策驽马,游戏宛与洛。
  洛中何郁郁,冠带自相索。
  长衢罗夹巷,王侯多第宅。
  两宫遥相望,双阙百余尺。
  极宴娱心意,戚戚何所迫。

  翻译:

  陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。
  人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。
  区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。
  驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏着。
  洛阳城里是多麽的热闹,达官贵人彼此相互探访。
  大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。
  南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。
  达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。

  4、《今日良宴会

  今日良宴会,欢乐难具陈。
  弹筝奋逸响,新声妙入神。
  令德唱高言,识曲听其真。
  齐心同所愿,含意俱未申。
  人生寄一世,奄忽若飙尘。
  何不策高足,先据要路津。
  无为守穷贱,轗轲长苦辛。

  翻译:

  今天这麽好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。
  这场弹筝的声调多麽的飘逸,这是最时髦的乐曲出神又妙化。
  有美德的人通过乐曲发表高论,懂得音乐者便能听出其真意。
  音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。
  人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散。
  为什麽不想办法捷足先登,先高踞要位而安乐享富贵荣华呢
  不要因贫贱而常忧愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。

  5、《西北有高楼

  西北有高楼,上与浮云齐。
  交疏结绮窗,阿阁三重阶。
  上有弦歌声,音响一何悲!
  谁能为此曲,无乃杞梁妻。
  清商随风发,中曲正徘徊。
  一弹再三叹,慷慨有余哀。
  不惜歌者苦,但伤知音稀。
  愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

  翻译:

  那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。
  高楼镂着花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。
  楼上飘下了弦歌之声,这声音是多么的让人悲伤啊!
  谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而抗声长哭竟使杞之都城为之倾颓的女子。
  商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到中曲,便渐渐舒徐迟荡回旋。
  那琴韵和叹息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。
  不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。
  愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里!

  6、《涉江采芙蓉

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
  采之欲遗谁,所思在远道。
  还顾望旧乡,长路漫浩浩。
  同心而离居,忧伤以终老。

  翻译:

  踏过江水去采芙蓉,生有兰草的水泽中长满香草。
  采了荷花要送给谁呢?想要送给那远方的爱人。
  回望那一起生活过的故乡,路途无边无际。
  两心相爱却又各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。

  7、《明月皎夜光

  明月皎夜光,促织鸣东壁。
  玉衡指孟冬,众星何历历。
  白露沾野草,时节忽复易。
  秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。
  昔我同门友,高举振六翮。
  不念携手好,弃我如遗迹。
  南箕北有斗,牵牛不负轭。
  良无磐石固,虚名复何益。

  翻译:

  皎洁的明月照亮了仲秋的夜色,在东壁的蟋蟀低吟的清唱着。
  夜空北斗横转,那由玉衡,开阳,摇光三星组成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨!
  深秋,朦胧的草叶上,竟已沾满晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来,时光之流转有多疾速呵!
  而从那枝叶婆婆的树影间,又听到了断续的秋蝉流鸣。怪不得往日的鸿雁(玄鸟)都不见了,原来已是秋雁南归的时节了。
  京华求官的蹉跎岁月中,携手同游的同门好友,先就举翅高飞,腾达青云了,而今却成了相见不相识的陌路人。
  在平步青云之际,把我留置身后而不屑一顾了!
  遥望星空那箕星,斗星,牵牛的星座,它们既不能颠扬,斟酌和拉车,为什麽还要取这样的名称,真是虚有其名,
  然而星星不语,只是狡黠地眨着眼,它们仿佛是在嘲笑,你自己又怎麽样呢?
  想到当年友人怎样信誓旦旦,声称着同门之谊的坚如磐石;而今同门虚名犹存,磐石友情安在叹息和感慨,炎凉世态虚名又有何用呢?

  8、《冉冉孤生竹

  冉冉孤生竹,结根泰山阿。
  与君为新婚,兔丝附女萝。
  兔丝生有时,夫妇会有宜。
  千里远结婚,悠悠隔山陂。
  思君令人老,轩车来何迟!
  伤彼蕙兰花,含英扬光辉。
  过时而不采,将随秋草萎。
  君亮执高节,贱妾亦何为!

  翻译:

  那柔弱孤生的野竹啊,最希望能有所屏护生长在大山坳中。
  而我与你刚刚结婚啊你却离家外出,我孤独无靠犹如菟丝攀附着低矮的女萝。
  菟丝生长有繁盛也有枯萎的时候啊,夫妇间聚会也应及时而不要错过了美好的时光。
  我远离家乡千里来与你结婚啊,路途遥远中间还隔着道道山坡。
  结婚后你就离家外出啊思念你我感到容颜衰老,不知你何时能衣锦还乡乘坐着轩车早日归来。
  我心忧伤啊我就如同那娇艳的蕙兰花,现在虽然正处于含苞待放容光焕发的时候。
  但若错过时间你还不回来采摘啊,它也必将象秋天的野草一样衰萎。
  相信你啊能信守高节对爱情坚贞不渝,我也没有办法只有在家守着相思苦苦地等着你!

  9、《庭中有奇树

  庭中有奇树,绿叶发华滋。
  攀条折其荣,将以遗所思。
  馨香盈怀袖,路远莫致之。
  此物何足贵,但感别经时。

  翻译:

  庭院里一株珍稀的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。
  我攀着枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。
  花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。
  只是痴痴地手执着花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。
  这花有什么珍贵呢,只是因为别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。

  10、《迢迢牵牛星

  迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
  纤纤擢素手,札札弄机杼。
  终日不成章,泣涕零如雨。
  河汉清且浅,相去复几许。
  盈盈一水间,脉脉不得语。

  翻译:

  看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
  (织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
  一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
  这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
  虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

  11、《回车驾言迈

  回车驾言迈,悠悠涉长道。
  四顾何茫茫,东风摇百草。
  所遇无故物,焉得不速老。
  盛衰各有时,立身苦不早。
  人生非金石,岂能长寿考。
  奄忽随物化,荣名以为宝。

  翻译:

  调转车头我驾着车子开始远行啊,路途遥远不知何时才能到达!
  我举目环顾广阔的四野啊,浩浩春风吹拂着无边青青的野草
  一路上所见的没有样是我认识的故物啊,人怎能不感到自已会像野草样很快地衰老。
  人生和草木的兴盛与衰败都有各自的时限啊,苦恼的是自已没有很早地建树起生的功名业基。
  人不象坚固的金石啊,因此人的生命又岂能长寿而无尽期?
  生命很快就会急遽地衰老死亡啊,所以人要把荣禄与声名啊作为珍宝样看重!

  12、《东城高且长

  东城高且长,逶迤自相属。
  回风动地起,秋草萋已绿。
  四时更变化,岁暮一何速!
  晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。
  荡涤放情志,何为自结束!
  燕赵多佳人,美者颜如玉。
  被服罗裳衣,当户理清曲。
  音响一何悲!弦急知柱促。
  驰情整巾带,沉吟聊踯躅。
  思为双飞燕,衔泥巢君屋。

  翻译:

  帝都洛阳高高的城墙啊,曲折绵长回环相连。
  旷地上那强劲的旋风拔地而起啊,原野上那葱绿的青草己变得一遍枯黄。
  四季交替不断地变化啊,转瞬之间一年又将过去!
  鸷鸟在风中忧伤地盘旋啊,蟋蟀也因寒秋降临而不断地悲鸣。
  为什么不涤除烦忧放开情怀去寻求生活的乐趣啊,人生苦短何必处处自我约束!
  燕赵之地自来就有很多的美女啊,那个美丽的女子肤色真是如玉般的皎洁秀美。
  身穿飘逸薄柔的罗裳啊,仪态雍容端坐在窗前弹奏着清商的曲子。
  那乐曲为何是这样的悲伤啊,弦音这样高亢激越原来是弦柱调得太过紧促,
  令人无限遐想情动难禁啊不由得抚弄着衣带,反覆沉吟体味曲中的涵义啊我踯躅不前。
  我愿与佳人化作那恩爱的双飞燕啊,衔泥筑巢永结同心相伴终生!

  13、《驱车上东门

  驱车上东门,遥望郭北墓。
  白杨何萧萧,松柏夹广路。
  下有陈死人,杳杳即长暮。
  潜寐黄泉下,千载永不寤。
  浩浩阴阳移,年命如朝露。
  人生忽如寄,寿无金石固。
  万岁更相送,贤圣莫能度。
  服食求神仙,多为药所误。
  不如饮美酒,被服纨与素。

  翻译:

  驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。
  邙山墓地的白杨树,长风摇荡着枝条,万叶翻动发出萧萧的声响,松柏树长满墓路的两边。
  陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像堕入漫漫长夜。
  寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黄泉之下,千年万年,再也无法醒来。
  春夏秋冬,流转无穷,而人的一生,却像早晨的露水,太阳一晒就消失了。
  人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店门,一去不返。人的寿命,并不像金子石头那样坚牢,经不起多少跌撞。
  岁去年来,千岁万岁,往复不已;即便是圣人贤人,也无法超越,长生不老。
  神仙是不死的,然而服药求神仙,又常常被药毒死贻误此生。
  还不如喝点好酒,穿些好衣服,只图眼前快活吧!

  14、《去者日以疏

  去者日以疏,生者日已亲。
  出郭门直视,但见丘与坟。
  古墓犁为田,松柏摧为薪。
  白杨多悲风,萧萧愁杀人。
  思还故里闾,欲归道无因。

  翻译:

  死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭。新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。
  走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。
  他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。
  白杨为劲风所吹,发出萧萧的哀鸣,肃杀的秋意愁煞了人们的心。
  人生如寄,岁月消逝得如此迅速,长期在外的游子,怎不触目惊心。只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉团圆之乐。
  想要归返故里,寻找过去的亲情,就是这个原因了。

  15、《生年不满百

  生年不满百,常怀千岁忧。
  昼短苦夜长,何不秉烛游!
  为乐当及时,何能待来兹。
  愚者爱惜费,但为后世嗤。
  仙人王子乔,难可与等期。

  翻译:

  一个人活在世上通常不满百岁,心中却老是记挂着千万年后的忧愁,这是何苦呢?
  既然老是埋怨白天是如此短暂,黑夜是如此漫长,那么何不拿着烛火,日夜不停地欢乐游玩呢?
  人生应当及时行乐才对啊!何必总要等到来年呢?
  整天不快乐的人,只想为子孙积攒财富的人,就显得格外愚蠢,不肖子孙也只会嗤笑祖先的不会享福!
  像王子乔那样成仙的人,恐怕难以再等到吧!

  16、《凛凛岁云暮

  凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
  凉风率已厉,游子寒无衣。
  锦衾遗洛浦,同袍与我违。
  独宿累长夜,梦想见容辉。
  良人惟古欢,枉驾惠前绥。
  愿得常巧笑,携手同车归。
  既来不须臾,又不处重闱。
  亮无晨风翼,焉能凌风飞。
  眄睐以适意,引领遥相希。
  徒倚怀感伤,垂涕沾双扉。

  翻译:

  寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。
  冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
  结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
  独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
  梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
  但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。
  好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲热一番,一刹那便失其所在。
  只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的身边。
  在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。
  只有依门而倚立,低回而无所见,内心的感伤,不禁得垂泪而流满双颊了。

  17、《孟冬寒气至

  孟冬寒气至,北风何惨栗。
  愁多知夜长,仰观众星列。
  三五明月满,四五蟾兔缺。
  客从远方来,遗我一书札。
  上言长相思,下言久离别。
  置书怀袖中,三岁字不灭。
  一心抱区区,惧君不识察。

  翻译:

  农历十月,寒气逼人,呼啸的北风多么凛冽。
  满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。
  十五月圆,二十月缺。有客人从远地来,带给我一封信函。
  信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离很久了。
  把信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。
  我一心一意爱着你,只怕你不懂得这一切。

  18、《客从远方来

  客从远方来,遗我一端绮。
  相去万余里,故人心尚尔。
  文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
  着以长相思,缘以结不解。
  以胶投漆中,谁能别离此。

  翻译:

  客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
  它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
  绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
  床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
  唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

  19、《明月何皎皎

  明月何皎皎,照我罗床纬。
  忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
  客行虽云乐,不如早旋归。
  出户独彷徨,愁思当告谁!
  引领还入房,泪下沾裳衣。

  翻译:

  明月如此皎洁,照亮了我的床帏;
  我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊;
  客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家;
  一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
  伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。

本文来自网络,不代表魔法词库立场。