诗经:葛生
诗经:葛生_ 《诗经:葛生》 葛生蒙楚,蔹蔓于野。 予美亡此,谁与?独处? 葛生蒙棘,蔹蔓于域。 予美亡此,谁与?独息? 角枕粲兮,锦衾烂兮。 予美亡此,谁与?独旦? 夏之日,冬之夜。 百岁之后,归于其居。 冬之夜,夏之日。 百岁之后,归于其室。 注释: 1、蒙;缠绕。楚荆条。 2、
《诗经:葛生》
葛生蒙楚,蔹蔓于野。
予美亡此,谁与?独处?
葛生蒙棘,蔹蔓于域。
予美亡此,谁与?独息?
角枕粲兮,锦衾烂兮。
予美亡此,谁与?独旦?
夏之日,冬之夜。
百岁之后,归于其居。
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归于其室。
注释:
1、蒙;缠绕。楚荆条。
2、蔹:草名,即白蔹。
3、予美: 指所爱的人。
4、域:坟地。
5、角枕:有四个硕的枕头,敛尸所用。粲: 色彩鲜明。
6、锦衾:锦锻褥子,裹尸用。烂:色彩鲜明。
7、居:指 坟墓。
8、室:指墓穴。
译文:
葛藤缠绕着荆树,蔹草蔓延上山野。
我的爱人葬在此,荒郊野岭谁同住?
葛藤缠绕着枣树,蔹草蔓延遍坟地。
我的爱人葬在此,荒郊野外滩同息?
角枕颜色光灿灿,锦被鲜艳亮闪闪。
我的爱人葬在此,荒郊野外独特已。
夏日炎炎日子长,冬夜漫漫寒难耐。
待到百年身后时,同归到你墓室中。
冬夜漫漫寒难耐,夏日炎炎日子长。
待到百年身后时,同归到你墓穴中。
赏析:
这是迄令我们见到的最早的悼亡。对已亡者的不绝哀思,深切各念,在诗中表现无遗。
睹物使人伤感,悼亡更让人悲励欲绝。谁都明白死人不可复生,正如死亡本身是人生无法超越的大限一样。然而,死者生前留下的一切,在心灵之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨铭心,以至让人无论如何无法相信眼前的事实。
最无情、最冷酷的恰恰在于:铁一般无可更改和挽回的事实就在眼前,迫使你必须违背自己的意愿它面这冷酷的事实,没有任何商量的余地。事实与意愿的尖锐冲突让人捶胸顿足,悲天怆比,撕肝裂肺。
最是悲伦悼亡时。只有在这时,我们才会真切感悟到生命的可贵,余清的难得,时光的无情,内心真诚的忏悔。这份真挚虔诚,足以感天动地,惊泣鬼神。我们会为自己平时的哪怕极微小的过失、伤害而后悔,为平时的不周到、不细致、不体贴而遗憾,为种种的失职而自责。
在悼亡故人的时候,我们实际上也在清洗自己的灵魂,使自己的精神得到净化和升华,仿佛让自己变成了圣徒似的。人们常说,人之将死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之时,其心也善,其魂也洁。我们从亡者身上照见自己,自动剖析自己,去领悟生命的意义和价值,去思索对死亡的超越。
本文来自网络,不代表魔法词库立场。